Красноярцы продолжают находить на указателях автобусных остановок ошибки в переводе с русского на английский языки. На этот раз табличку с «ляпом» заметили на улице Ладо Кецховели – имя грузинского революционера в переводе на английский превратилось в «Леди».
«Замечательно переименовали грузинского писателя-революционера», – возмущаются красноярцы в соцсетях. При этом название остановки на русском языке написано без ошибок.
В последнее время красноярцы регулярно замечают ошибки и опечатки на табличках с английскими наименованиями и переводами на русский, которые установили к Универсиаде. По заверениям мэрии, переводом занимались опытные лингвисты. Однако позднее руководитель «Красноярскгортранса» рассказал в интервью телеканалу «360», что чиновники переводили названия в «Яндекс. Переводчике». Так в Красноярске появились таблички с ошибками: «Улица Михаила Гаденко», «Святой гастроном», а также лексические ошибки в переводах фраз «начало работ», «интервал» и «окончание работ».
В департаменте транспорта мэрии ранее сообщали, что все таблички с ошибками заменят до 20 февраля – то есть за 12 дней до Универсиады.